De la muerte y otros amores
Nómada y otros poemas del más reciente libro de poesía de Sara Vanégas Coveña titulado “De la muerte y otros amores”, publicado en edición bilingüe (español-inglés) por la Casa de la Cultura Ecuatoriana y sobre el cual la profesora Kimberly E. Contag de la Universidad de Minesota afirma: “en sus bellos versos encontramos un inventario en los escombros de la vida que se acaba y en el humo de lo que queda en la memoria”.
NÓMADA
llegas a mí: la mirada cortada. detenida en ese antiguo paraíso. desde la arena.
bajo un sol canicular o un frío que paraliza. que engendra rosas en las dunas y
las arroja al camino del por siempre nómada. ajeno al consuelo de los oasis.
la garganta seca de sed e invocaciones. solo te queda el recuerdo prófugo de la
miel los aljibes las lunas danzando sobre las almenas. solo el escalofrío sagrado
de lo que no muere…
llegas y bebes en mí el agua salobre de tu linaje… y la tarde se abre en
ciudades imposibles desde tus ojos
NOMAD
you come to me: your interrupted gaze. detained by that ancient paradise.
there in the sand. beneath a blazing sun or a paralyzing chill. that engenders
desert roses in the dunes and hurls them toward the path of one who is always a nomad.
oblivious to the consolation of the oasis. your throat parched by thirst and invocations.
all that remains for you is a fleeting memory of honey, waterwells,
dancing moonlight on the battlements. nothing more than a sacred
shiver of what does not die…
you come and drink the salty water of your lineage in me… and the afternoon
unfolds into what your eyes see as impossible dwelling places
~~~~~~
ciudades quemadas en la memoria
en cada estación en cada palabra
sumergidas como gigantescas chimeneas
ladrillos lacerados por el fuego
ciudades ya fantasmas
arden hoy en tu lengua
en tu olvido
cities burned into memory
in each season in every word
submerged like monstrous smokestacks
bricks lacerated by fire
cities turned to ghost towns
they burn today on the tip of your tongue
with your forgetfulness
~~~~~~
A Giorgio de Chirico
sombra que deambula sobre mis párpados
plaza muda
ventanas congeladas
cielo crudo violento
muy lejos
la silueta del tren que escapa
de ese raro e inmóvil paraíso
mis manos saborean el humo
que va quedando atrás
To Giorgio de Chirico
shadow that wanders across my eyelids
soundless square
frozen windows
raw violent sky
faraway
the silhouette of a train escapes
from that odd and immobile paradise
my hands taste the vapor
that stays behind
~~~~~~
y te encuentras gritando en la oscuridad
sobre escalones de humo y hollín
un nombre astillado de repente
enmudecido/
tu grito es un espasmo que arroja
olas de ceniza desde tu lengua
flagelada
and you find yourself crying out in the darkness
above layers of smoke and soot
a name that is suddenly splintered
and silenced/
your cry is a spasm that spews
waves of ash from your scourged
tongue
SARA VANÉGAS COVEÑA (Cuenca, Ecuador). Embajadora Universal de la Paz (Ginebra). Filóloga (Munich). Mag. Docencia Universitaria (Cuenca). Prof. de Lengua y Literatura Española (Madrid). Ex docente en las universidades de Munich y Bielefeld. Docente en la Universidad del Azuay. Premio Nacional de Poesía J. Carrera Andrade, 2000 y 2004. Premio Hoja de Encina, Madrid, 2001. Mención Especial, Pegaso, Rosario, 2000. Mención de Honor, Primer Concurso de Poesía El Fausto, 2006. Seleccionada, Certamen Internacional Literatura Fugaz, 2006. Mención del jurado, Concurso internacional de poesía El Mundo lleva Alas, 2009. Premio, I certamen de microrrelato “A vuelo de pájaro”, 2009. Directora-fundadora de la Academia Iberoamericana de Poesía, Capítulo Cuenca. Directora de la revista internacional de literatura y arte Francachela, en Ecuador. Presidió el I Encuentro Internacional de Literatura, Cuenca 2007. Su nombre consta en la Enciclopedia Mundial ENCARTA. Ha publicado 12 poemarios, varias antologías y un diccionario de autores ecuatorianos. Poemas traducidos al inglés, alemán, italiano, portugués y francés. Exbecaria de Alemania y España.